翻譯產品和服務必須滿足特定目標客戶和語言的使用要求,否則會給客戶造成極大的不便。

除了要求文字翻譯符合母語習慣之外,五姊妹翻譯將在地化服務貫徹到產品、服務的各個環節中,確保將客戶提交的檔案、套裝軟體或者

演示說明等,翻譯為符合特定地區文化環境和技術條件的目的語言。

翻譯要求譯員具備很強的文化意識和扎實的技術專業知識。

舉例來說,譯員在翻譯圖形文字時需要提取其中的精華部分,在翻譯圖形用戶介面(GUI)時,需要調整各個元素的大小或對其進行定位。

此外,各國在貨幣、日期和時間格式,以及表達目的等方面,也會存在一定的差異。

五姊妹翻譯的所有譯員,均接受過以上各種領域的專業訓練,能夠為客戶提供高度本地化的服務。

公司希望能夠與客戶討論翻譯中普遍出現的問題,以及具體專案的詳細情況,幫助公司確定如何為客戶提供最佳的語言解決方案。

your scrolling text goes here