一些客戶會提交已經翻譯完成的檔案,要求對照原稿進行修訂,或者希望由五姊妹翻譯進行翻譯,並在隨後將翻譯後的稿件交由獨立的第

三方進行校對,以滿足更高的品質要求。

在校對過程中,公司專業編輯和校對人員首先會採用拼寫工具進行檢查;

隨後,上述人員將進一步檢查譯稿中的錯誤和其他與原文不一致的地方,包括圖形、錯誤的文字說明或標題、目錄、印刷錯誤或者拼寫錯誤。

除此之外,我們還將對檔案的緊湊性和風格進行檢查,並將譯稿的各個部分與原文進行比較,確保譯文的準確性。通過以上服務,客戶將和公司內部翻譯人員建立密切聯繫,嚴格檢查完成的譯稿。

your scrolling text goes here